Seznam přijatých příspěvků (2012)

Zde najdete seznam přijatých příspěvků, které budou zařazeny do připravovaného sborníku. V současnosti se čeká na odborné recenzní řízení. Případné změny vyhrazeny!

Seznam:

Bołbot Katarzyna – Ramasheuskaya Katsiaryna: Databáze jazykových chyb v češtině mluvčích s prvním jazykem slovanským

Brankačkec Katja: Aorist a imperfektum v horní lužické srbštině – čistě morfologický rozdíl?

Danielová Kateřina: Jakou příležitost, komu a jak nabízí přímý prodej?

Filas Adriana: Porównanie egzaminów certyfikowanych z języka polskiego oraz czeskiego na poziomie B2 (część gramatyczna)

Goótšová Andrea: Pomenovacie modely hydroným v povodí Hornádu na území Spiša

Hanzová Barbora: Drzí holomečkové, řevúcí potóčkové (K expresivnímu příznaku deminutiv ve staročeském Pasionálu)

Chybová Barbora: Sufix -iný ve staré a střední češtině

Izavčuk Jaroslav: Some Semantic Aspects of Political Correctness

Jamborová Martina: Středověký rukopis jako zdroj metajazykových informací?

Janečka Martin: Multimodalita jako možnost pro gramatiku „procesuálního“ typu

Jemčura Natalia: K některým aspektům tvoření politických neologismův dnešní češtině a ukrajinštině

KelčíkováPetra: Mytologizmus v dráme Petra Kellnera-Hostinského

Kloudová Martina: Proměny pojmenování mužů v matrice farnosti Horní Štěpanice v 1. polovině 18. století

Konečná Sabina: Truhlářská nářeční terminologie v obci Rájec-Jestřebí

Kosek Pavel: Transkripční pravidla edice F. Bridelia Jesličky Staré nové písničky

Kreisingerová Hana: Přípisky z díla Mikuláše Lyry v Klementinském Novém zákoně

Kubíčková Jitka: Signál jako prostředek prezentace gramatického jevu, aneb využití signální gramatiky v učebnicích češtiny pro cizince

Kubová Natalia: Překlad historických reálií

Kušnieriková Jarmila: Rámce a scenáre ako forma reprezentácie znalostí vo vtipoch

Malanowska-Statkiewicz Marta: Tytuły administracji kościelnej w języku czeskim i polskim – paradygmat słowotwórczy

Martinková Petra: Konkurence vokativu s nominativem (aneb oslovujeme, voláme v korpusu a v komunikaci)

Maruš Jakub: Negace Svatováclavské bible v diachronním pohledu

Menclová Hana: Pragmatické funkce německých a českých deminutiv

Najbrtová Kateřina: Zavolal jsem si taxík/taxíka – životná koncovka neživotných maskulin v akuzativu singuláru

Navrátilová Olga: Kde hledat demonstrativa ve staré češtině aneb K slovosledu demonstrativních zájmen

Perissutti Anna-Maria: Akvizice událostí směrového pohybu v češtině z pohledu italského rodilého mluvčího

Postlová Vratislava: Ke komparaci klasifikace a výskytu zkratek a slov zkratkových v češtině a němčině

Prejzová Lucie: Slovosledné vlastnosti kondicionálového auxiliáru v staročeské památce Tkadleček

Pytlíková Markéta: Staročeské lexikum Výkladu na evangelium Matoušovo Mikuláše z Lyry v kontextu druhé redakce staročeského biblického překladu

Rašová Dominika: Sociopragmatické kritériá ako východisko posudzovania kultúry vyjadrovania v písanej publicistike

Sokolová Jana: Východiská výskumu vývinu ranej syntaxe

Spivak Marina: Текстовые функции сказуемого в художественном и официально-деловом текстах

Stříteská Jarmila: Vybraná česká a slovinská slovesa a problém ekvivalence slovinských předložek „za“ a „o“

Sucháčková Tereza: Nářeční terminologie spojená s technologií výroby tradiční houněné obuvi na valašškokloboucku

Svobodová Andrea: Otázka transkripce grafému t a spřežky cz v tzv. Rukopise dzikovském

Šimek Štěpán: Několik poznámek k dataci vzniku překladu staročeské kroniky Martimiani

Šnytová Jana: Frazeologie a idiomatika v překlad románu Galejníka Draga Jančara

Štefková Marta: Hláskosloví v české odborné literatuře první poloviny 18. století (na materiálu Gruntovní počátek mathematického umění)

Tölgyesi Tamás: Gramatické chyby v esejích maďarských studentů bohemistiky

Tse Keith: The grammaticalization of K(case)Ps within Minimalism: formalism vs functionalism, synchrony vs diachrony

Tvrdý Filip: K některým extravagantním teoriím významu

Urbanová Eva: Signály subjektivizmu v naračnom pláne románu Františka Švantnera Nevesta hoľ

Vahalíková Markéta: Subjektivní pohledy na vlastní idiolet českých repatriantů z volyně

(perspektivy výzkumu)

Vázlerová Veronika: Issues in audiovisual translation with focus on humour

Velčovský Václav: Jazyková politika diachronně?

Voleková Kateřina: K vybraným jménům ryb v Klaretově Glosáři

Vyskočilová Karolína: K slovosledu mluvené češtiny v rumunském Bígru

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

*

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>